Saturday, December 29, 2012

lie si lay

LIE [lai] si LAY [lei]

Sunt doua verbe care se confunda frecvent, mai ales pentru ca “lay” este si forma de Past Simple pentru “lie”. Problema se complica si pentru faptul ca “lie” are, de fapt, doua forme de Past (forma a doua) si Past Participle (forma a treia), in functie de sensurile cu care este folosit. Astfel:

Atunci cand “lie” inseamna “a sta intins”, “a zacea” el are urmatoarele forme:

Lie [lai] – lay [lei] – lain [lein]

Atunci cand “lie” inseamna “a minti”, el este considerat verb regulat si, ca urmare, are urmatoarele forme:

Lie [lai] – lied [laid] – lied [laid]

Exemple:

He is lying on the bed now.

(El sta intins in pat acum.)

Observatie: “-ie” final se transforma in “-y” la adaugarea terminatiei “-ing.

Deci lie => lying

She lay in the sun all day long yesterday.

(A stat intinsa la soare toata ziua ieri.)

My brother has already lain on his favourite sofa.

(Fratele meu s-a intins deja pe canapeaua lui preferata.)

Don’t be taken in by his words! He usually lies.

(Nu te lasa inselat de vorbele lui! De obicei minte.)

He has lied me many times so far.

(M-a mintit de multe ori pana acum.)

To lay” inseamna “a aseza”, “a pune (ceva) jos”. Formele sunt:

Lay [lei] – laid [leid] – laid [leid]

Jenny is laying the table this moment.

(Jenny pune masa in acest moment.)

Her mother laid the table yesterday.

(Mama ei a pus masa ieri.)

Her sister has just laid the plates and the cutlery on the table.

(Sora ei tocmai a asezat farfuriile si tacamurile pe masa.)

No comments:

Post a Comment