LIE [lai] si
LAY [lei]
Sunt doua verbe care se confunda frecvent, mai ales pentru ca “lay” este si
forma de Past Simple pentru “lie”. Problema se complica si pentru faptul ca
“lie” are, de fapt, doua forme de Past (forma a doua) si Past Participle (forma
a treia), in functie de sensurile cu care este folosit. Astfel:
Atunci cand “lie” inseamna “a sta intins”, “a zacea” el are
urmatoarele forme:
Lie [lai] – lay [lei] – lain
[lein]
Atunci cand “lie” inseamna “a minti”, el este considerat verb regulat
si, ca urmare, are urmatoarele forme:
Lie [lai] – lied [laid] – lied
[laid]
Exemple:
He is lying on the bed now.
(El sta intins in pat acum.)
Observatie: “-ie” final se transforma in “-y” la adaugarea terminatiei
“-ing.
Deci lie => lying
She lay in the sun all day long
yesterday.
(A stat intinsa la soare toata ziua
ieri.)
My brother has already lain on his favourite sofa.
(Fratele meu s-a intins deja pe canapeaua
lui preferata.)
Don’t be taken in by his words! He usually lies.
(Nu te lasa inselat de vorbele lui! De obicei minte.)
He has lied me many times so far.
(M-a mintit de multe ori pana acum.)
“To lay” inseamna “a aseza”, “a pune (ceva) jos”. Formele sunt:
Lay [lei] – laid
[leid] – laid [leid]
Jenny is laying the table this
moment.
(Jenny pune masa in acest moment.)
Her mother laid the table yesterday.
(Mama ei a pus masa ieri.)
Her sister has just laid the plates and the cutlery on the table.
(Sora ei tocmai a asezat farfuriile si
tacamurile pe masa.)
No comments:
Post a Comment